On Oct. 11, Google introduced the launch of a brand new AI-powered cloud service known as Translation Hub. The announcement immediately made waves within the language providers trade and past, so Nimdzi took a better look to see what’s actually behind the brand new providing from the tech large.
In its personal phrases, Google Translation Hub describes itself as “a self-service doc translation service for organizations that translate a big quantity of paperwork into many alternative languages. It’s a fully-managed resolution and gives easy-to-use consumer interfaces.”
Now, what does that imply? The way it works is that enterprise shoppers can enroll designated portal customers who can then request translations by Translation Hub. The audience are largely localization managers or content material creators, but additionally researchers and product and repair house owners who need to attain a world viewers.
Screenshot of Translation Hub setup web page (certainly one of a number of)
Supply: Google Translation Hub
What’s included within the providing relies on the chosen tier, as illustrated within the under pricing overview (screenshot from the web site):
Supply: Google Translation Hub
On the platform itself, Google Translation Hub makes a direct comparability to conventional Translation Administration Techniques (TMS) by stating:
In comparison with conventional Translation Administration Techniques, that are course of heavy and begin with human translators, Translation Hub helps you to use AI after which increase outcomes with human translators. You begin with machine translations after which, as a part of a post-editing step, you may herald your personal human reviewers to assessment and edit the machine translations. By together with each AI and human-editing capabilities, Translation Hub gives well timed and cost-effective translations.
Whether or not the answer can actually be in comparison with a TMS is simply too early for Nimdzi to evaluate as it might first require in depth testing. Nevertheless, from an preliminary evaluation Nimdzi would quite evaluate the answer to self-service translation platforms backed by machine translation (MT).
Whereas it’d sound revolutionary, the idea of self-service translation platforms backed by MT is definitely nothing new within the translation trade. In truth, many language service suppliers (LSPs) supply an analogous sort of self-service (with some additionally together with packages that present a undertaking supervisor (PM) on demand). As an instance, this yr Nimdzi’s Language Know-how Atlas featured a minimum of 31 totally different “Platform LSPs” that present an analogous providing:
Nonetheless, it’s Google — certainly one of THE giants within the tech trade and an organization who would possibly definitely attain a wider viewers than the typical supplier within the language providers house. So it stands to purpose that for a lot of within the translation trade the query that got here to thoughts first when studying this announcement was: How will this affect LSPs? Is Google Translation Hub going to be an actual competitor or will giant enterprises nonetheless need to absolutely outsource translation providers?
Our prediction firmly is the latter one. For one most important purpose: As Nimdzi has been saying for years, LSPs don’t promote translations. What they promote is undertaking administration. Translation shouldn’t be the issue for shoppers, it’s managing the method. What profit will an inside consumer — whose job shouldn’t be translation — get from with the ability to see the unique and the interpretation facet by facet if they aren’t knowledgeable editor? It’s a pleasant function however not essentially efficient.
Translation Hub is not going to change an LSP that works on a undertaking in a number of languages and a number of platforms on the identical time. An LSP’s most important line of enterprise has all the time been to handle complexity. In distinction, what Google Translation Hub gives seems like a simplification or automation of just one a part of the localization course of.
It’s a pleasant resolution and we sit up for including it to our Language Know-how Atlas subsequent yr — however it’s not a game-changer for the trade.